Recherches, Hautes études

  1. Traduire reprises et répétitions

    Traduire reprises et répétitions

    Amr Helmy IBRAHIM – Hassane FILALI (Txt réunis par) – 2000

    Ce recueil engage une réflexion linguistique sur la traduction conçue comme révélateur du fonctionnement des langues en se centrant sur deux phénomènes apparentés : la répétition, qu'elle soit intégrale ou partielle, mais dans son sens le plus large c'est-à-dire en incluant à l'occasion le figement et le stéréotype, et la reprise, envisagée elle aussi sous un angle dont le champ comprend aussi bien la pronominalisation que des aspects, parfois marginaux, de l'anaphore. Les langues mises à contribution présentent un éventail très large dont on mesurera plus pleinement la diversité par la référence constante au français : l'arabe, le coréen, le dagara, l'espagnol, le grec, le polonais.
    15.00 €
  2. Travail social et dimension interculturelle. L'accueil de Yacine

    Travail social et dimension interculturelle. L'accueil de Yacine

    Jean-Pierre MINARY (Txt réunis par) – 1998

    Un jeune homme, d'« origine algérienne », venant d'une ville éloignée de plus de 200 kms, se présente à un service social d'accueil et d'orientation ; il cherche un lieu d'hébergement pour 1 ou 2 nuits de façon à se rendre le lendemain, « pour voir s'il y a un stage », à l'AFPA. A partir de l'analyse de l'enregistrement vidéo de cette interaction, et en bénéficiant de la collaboration du professionnel impliqué, une équipe de chercheurs du GEPSIC (Groupe d'Etudes de Psychologie Sociale et Interculturelle de la communication) cherche à comprendre la « dimension cachée » de cette rencontre interculturelle et ses retentissements identitaires, relationnels, professionnels et sociaux. Ce travail éclaire par ailleurs les risques qu'un regard « savant » impliqué (celui du praticien) ou apparemment plus distancié (celui du chercheur), fait peser sur la culture et l'identité de l'Autre.
    12.20 €