couverture de l'ouvrage représentant une oeuvre de Camille Claudel, Paul Claudel à seize ans ; Mon frère ; Jeune Romain, sculpture en bronze, date du modelage original, fonte par A. Gruet en 1893 ©Musée des Augustins, de Toulouse

Paul Claudel et le latin

Jean-François POISSON-GUEFFIER Autor

2022 – ISBN : 978-2-84867-932-7 – 190 páginas – formato : 15x21 cm

Collection : Annales littéraires

Serie : Centre Jacques-Petit

Disponibilidad: En existencias

15.00 €
O BIEN
Resumen

La profusión de fragmentos latinos en la obra de Claudel está eminentemente ligada a su lectura de la Vulgata. El latín de san Jerónimo tiñe cada página de su obra, estableciendo un estrecho diálogo, un “cuerpo a cuerpo” con la escritura del poeta. Dicho esto, la influencia determinante de la Vulgata vela la pluralidad de latinos de los que bebe (clásicos, teológicos, bíblicos, decadentes y mediocres) y más aún las formas que toma la lengua en su escritura: el latín macarónico y los latinismos amplían sus fronteras ., mostrando que el latín no es sólo la lengua predilecta de un poeta imbuido de mística, sino que surge de afinidades electivas y plurales, entre la inmutabilidad del dogma y el dinamismo de la palabra viva.

Índice

Introduction

 

Chapitre 1. Inventio. Le latin comme incitation à l’écriture.

 

1. Litteræ autem sunt indices rerum, signa uerborum

a. Principes d’étymologie claudélienne

b. Le signe claudélien

c. Les langues-sœurs. Latin, grec, français

 

2. Amplificatio

a. Le latin « à méditer »

b. Le latin « à développer »

c. « Paul Claudel interroge », « Paul Claudel répond »

 

3. Loquerisne linguam latinam ?

a. « Je m’aperçois que je parle latin »

b. Le « latin sous-jacent »

c. Les « accords de ton »

 

Chapitre 2. Dispositio. Les modes d’intégration du latin

 

1. Disjecta membra

a. Allusion

b. Citation

c. Calque et décalque

 

2. Poétique de la lecture

a. Le défi du code switching

b. Le souffle continu

c. Latin et français ou l’illusion du dédoublement

 

Chapitre 3. Elocutio. Le latin au-delà du son et du sens.

 

1. L’éloge et le blâme

a. Éloge du latin classique

b. Éloge de la Vulgate

c. « Toutes les traductions françaises sont détestables »

 

2. Le latin, entre carnaval et liturgie.

a. L’exultation comique

b. L’élévation spirituelle

c. Le latin comme force de désorientation

 

Chapitre 4. Actio. Le latin comme langue de la parole efficace

 

1. Le latin inintelligible à l’esprit

a. Le « latin tout blanc »

b. Latin, chœurs et orchestre ou l’écueil de la perception

c. Le latin intelligible au coeur

 

2. L’évangélisation par le latin

a. Le latin, langue de la totalité

b. Une école d’énergie

c. Claudel hymnode

 

Chapitre 5. Memoria. Le latin comme lieu de préservation d’un monde

 

1. Réminiscence et « souvenir circulaire »

a. Le cercle scolaire

b. Le cercle intime

c. Le cercle sacré (manducatio spiritualis et gustatio)

 

2. Delenda est lingua romana ?

a. La mémoire en péril

b. La mémoire de la littérature latine tardive et protomédiévale

c. Le latin liturgique, mémoire du latin classique

 

3. Latin et monde moderne

a. « Perdidisti omnem memoriam eorum ? »

b. La question de la langue

c. La langue latine comme dépassement des apories

 

Conclusion

Bibliographie

 

Index des principales œuvres de Paul Claudel citées

Index des auteurs antiques et médiévaux

Index des auteurs et critiques modernes et contemporains

Table des matières

Autor(s)
Jean-François POISSON-GUEFFIER Autor
Jean-François Poisson-Gueffier es profesor asociado de letras modernas, doctor en literatura francesa por la Universidad Sorbonne-Nouvelle Paris 3 e investigador asociado del laboratorio ELLIADD.
Público
Profesores investigadores
Elementos para telecargar
Apoyos
Ouvrage publié avec le soutien du laboratoire ELLIADD, unité de Recherche de l’Université de Franche-Comté