BULAG 34

BULAG 34

Natural Language Processing and Human Language Technology

Gabriel SEKUNDA – Peter GREENFIELD (coord.)
Sylviane CARDEY (dir.)

2010 – ISBN : 978-2-84867-312-7 – 216 pages – format : 16x22 cm

Revue : Bulag

Disponibilité : En stock

17.00 €
OU
Résumé

Ce numéro spécial du BULAG contient les articles les plus marquants écrits par les étudiants de la première promotion (2008) du programme européen Master Erasmus Mundus “International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology”. Les articles ont été écrits par les étudiants en réponse à une exigence dans le cadre de leurs mémoires de recherche présentés au 1st International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology Universidade do Algarve, Faro, 16-17 juin 2010. Thèmes de recherche : traduction automatique (5 articles), désambiguïsation (3), enseignement assisté par ordinateur (1), extraction d'informations (2); ces thèmes associent des analyses linguistiques, incluant souvent des analyses comparatives de plusieurs langues : anglais, amharic, chinois, espagnol, français, portugais, russe et vietnamien.

This special number of the BULAG contains research papers of special merit written by students of the 1st intake (2008) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students’ research projects which they presented at the 1st International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, June 16-17, 2010. Research themes: machine translation (5 papers), disambiguation (3), computer-assisted language learning (1), information extraction (2); these with associated linguistic analyses, including comparative, of several languages: Amarhic, Chinese, English, French, Portuguese, Russian, Spanish and Vietnamese.

Sommaire

Presentation

Sylviane Cardey

 

A Syntax-Based Approach for Word Sense Disambiguation: the Case of Hacer in a Spanish Dependency Treebank

Alicia Burga Diaz

 

Achieving a Better Machine Translation via a Controlled Language for the Oenology Domain

Tessa Cornally

 

Syntactic Problems in French‑Russian Machine Translation: de‑Syntagms in Periodical Translation

Ekaterina Ershova

 

Part of Speech Tagging for Amharic

Binyam Gebrekidan Gebre

 

Translatability in English‑Vietnamese Noun Phrase Translation and Genericity Disambiguation for the English Noun Phrase

Sinh Le Thi

 

Computer Aided Generation of Collocation Exercises

Fang Li

 

Proper Name Errors in Online Translation Texts from English into Vietnamese: an Abnalysis and a Proposed Solution

Thao Phan Thi Thanh

 

Term Frequency for Extraction of Explicit and Implicit Features from Subjective Sentences of Customer Reviews

Ashequl Qadir

 

From Zero to Hero: the Importance of Marking Ellipsis and Guidelines for its Annotation in Spanish

Luz Rello

 

A Natural Language Interface for SPARQL by means of Hierarchical Categorisation

Ibrahim Soumana

 

A Supervised Machine Learning Method for Word Sense Disambiguation of Portuguese Nouns

Marcos Zampieri

Auteur(s)
Gabriel SEKUNDA (coord.)
Peter GREENFIELD (coord.)
Sylviane CARDEY (dir.)
Les articles ont été écrits par les étudiants en réponse à une exigence pour l'obtention du Master International en Traitement automatique des langues et industries des langues dans le cadre de leurs mémoires de recherche présentés au 1st International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology Universidade do Algarve, Faro, 16-17 juin 2010.

The papers have been written as a requirement of the International Masters students' research projects which they presented at the 1st International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, Faro, June 16-17, 2010.
Public
Chercheurs, étudiants
En Ligne
Soutien(s)
European Commission, Education and Training