Textes et cultures : réception, modèles, interférences - Volume 2

Textes et cultures : réception, modèles, interférences - Volume 2

Interférences et modèles culturels

Pierre NOBEL (txt réunis par)

2004 – ISBN : 978-2-84867-082-9 – 254 pages – format : 16x22 cm

Collection : Annales littéraires

Série : Centre Jacques-Petit

Ex Série : Littéraires

Disponibilité : En stock

22.00 €
OU
Résumé

C'est avec ce troisième et dernier volume que s'achève la publication des différentes communications présentées lors de journées d'étude et des séminaires organisés dans le cadre du Programme pluriformation Formes, langages et identités dans les sociétés multiculturelles. Ont travaillé côte à côte sur des thématiques communes des philosophes, des théologiens, des historiens, des spécialistes de littérature classique et de littérature médiévale. Après l'approche thématique des Variations linguistiques dans le premier volume, et de la Réception de l'Antiquité dans le second, il s'agit ici d'analyser les influences réciproques qu'ont pu exercer les genres et les auteurs, les uns sur les autres.

Sommaire

Textes et cultures : réception, modèles, interférences Interférences et Modèles culturels

Textes réunis par Pierre Nobel

 

Pierre NOBEL : Avant propos

Michel FARTZOFF : Imitation, réception et création : d’Euripide à Aristophane, parodie ou hommage ?

David TROTTER: Fonction des gloses dans les textes latin, occitan et français de la Chirurgia d’Albucacis

Simone VENTURA: Autour de la version occitane du De proprietatibus rerum de Barthélémy l’Anglais

Chiara LASTRAIOLI: Un cas de transfert de genre littéraire au XVIe siècle : pasquins, pasquils, pasquillen 

Jean-Pierre BRACH : La symbolique des nombres chez Guillaume Postel (1510-1581) : entre tradition et nouveauté

Bernard GUIDOT : Le Guerin de Montglave du comte de Tressan : esprit médiéval ? esprit moderne ? 

Richard PARISOT: Métissage littéraire et culturel dans les récits de voyage de pasteurs germanophones à la fin du XVIIIe siècle 

Monique CLAVEL-LÉVÊQUE, Laure LÉVÊQUE: Le Lucien de Stendhal : une relecture du XIXe siècle 

Bertrand DEGOTT: La traduction aristophanesque chez Banville, Tailhade et Rostand

Philippe MARTIN-LAU : Escal-Vigor. Quand l’amour socratique interroge

Caroline DENHEZ: La danse macabre d’Abel Hermant d’après les Icones Mortis d’Hans Holbein

Laura TOPPAN: La traduction comme acte ontologique et acte d’affranchissement : Luzi traduit Mallarmé 

Rita CORSI : La traduction comme réécriture “ : Boris Vian en italien 

Isabelle PARNOT: Procès en règle d’un traduit de justice : Georges Perec, traducteur de Harry Mathews, ou la traduction comme hygiène oulipienne

Liliana POP: Le classicisme de T. S. Eliot

Christophe SINGLER: Andrés Henestrosa, culture amérindienne et écriture occidentale

Lina FRANCO : L’interprétation dans tous ses états. Dialogue à plusieurs voix

Table des matières

Auteur(s)
Pierre NOBEL (txt réunis par)
éléments téléchargeables
En Ligne