- Résumé
-
Ce numéro de BULAG sur la traduction et le TAL se décompose, pourrions-nous dire en deux catégorie d'articles. Une partie des article retenus donnent une vue d'ensemble de l'histoire de la traduction automatique, de ses perspectives, des grandes lignes théoriques, de ses problèmes, de la demande et des besoins qui sont nombreux et variés. Le deuxième groupe d'articles nous expose non seulement des problèmes et apporte des solutions pour la traduction automatique mais le lecteur trouvera aussi pas moins de trois systèmes de traduction automatique.
- Sommaire
-
Présentation
Sylviane Cardey
De la traduction automatique à l'automatisation : parcours historique
Jacqueline Léon
Traduction automatique et Internet : quelques problèmes
Henri Madec
Rreprésentation du sens dans les systèmes de tion automatique
Florentina Armaselu
La traduction automatique et le problème syntaxique
Abdelouafi Ghenimi
De l'analyse syntactico-sémantique du lexique à la traduction automatique
Pierre-André Buvet & Xavier Blanco
Traduction automatique japonais-français : analyse et transfert s'appuyant sur la représentation syntactico-sémantique et sémantique
Kyoko Kuroda
La traduction automatique du français vers l'arabe
Havtham Alsharaf
Vers la traduction automatique chinois-français : quelques problèmes liés aux particularités du chinois
Yilmi Shen
Système de traductions d'expressions polysémiques ( S.T.E.P. )
Dalila Limame
Traduction automatique de la configuration [verbe+proposition spatiale+nom de pays]
Catherine Maillot
Symboles en maths ou de nouvelles difficultés pour le TAL
Yves Gentilhomme
- Auteur(s)
-
Sylviane CARDEY (coord.)Radomir MANDIC (coord.)
- éléments téléchargeables