- Résumé
-
Voici le premier volume d’une étude sémantique et étymologique du latin forma. C’est un terme important du lexique de cette langue, sur lequel il n’existait que des travaux partiels, limités à un auteur ou à un domaine du vocabulaire. Il était donc intéressant d’en entreprendre une étude approfondie, en utilisant les méthodes de la sémantique moderne, en particulier l’analyse sémique, qui permet de reconnaître l’organisation des sens d’un lexème polysémique. Cette exploration sémantique conduit à poser à nouveau le problème de l’étymologie (discutée) de forma et, peut-être, de le renouveler.
- Sommaire
-
Introduction
I. Problèmes étymologiques et phonétiques
Chapitre 1 : Problèmes étymologiques relatifs à fōrma et à ses dérivés
Chapitre 2 : Le problème phonétique du [ō] long
II. Forma, qualité concrète des êtres animés
Chapitre 3 : Forma, “traits distinctifs”, désigne une qualité concrète et visible qui caractérise un être animé
Chapitre 4 : Forma, le « physique », soumis à une appréciation, le plus souvent favorable
Chapitre 5 : Le contexte exclut, pour forma, le sens d’“aspect physique” et impose celui de “beauté corporelle”, “pouvoir de séduction”
Chapitre 6 : Conclusion sur forma désignant une qualité concrète d’un être animé
III. Forma, qualité concrète d’une réalité inanimée
Chapitre 7 : Forma, “configuration”, “aspect”, “beauté” ou “forme”, désigne une qualité concrète d’une réalité naturelle
Chapitre 8 : Forma, “forme donnée”, “forme prise”, “forme” d’un objet fabriqué
Chapitre 9 : Forma, “forme” de référence et “forme” en général
Chapitre 10 : Conclusion de la troisième partie, forma, qualité concrète d’une réalité inanimée
Conclusion du premier volume
Index locorum
Forma
Dérivés
Quasi-synonymes
Table des tableaux
Table des matières
- Auteur(s)
-
Danièle CONSODanièle Conso est professeure honoraire à l’université de Franche-Comté, où elle a enseigné la linguistique latine et la linguistique grecque. Son domaine de recherche est la linguistique latine. Elle est membre de l’Institut des Sciences et Techniques de l’Antiquité (EA 4011). Elle y participe à la traduction des arpenteurs latins.
- Public
-
Universitaires, chercheurs, étudiants, historiens, philologues classiques.
- éléments téléchargeables
- Recensions et revues de presse
- Soutien(s)
-
Publié avec le concours de l'Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquité (UFC – EA 4011)